Vicky Cristina Barcelona, només en català

dilluns, 7 d’abril del 2008 | | |

M'acabo d'assabentar que la nova pel·lícula de Woody Allen, Vicky Cristina Barcelona, es veurà a Catalunya només en català (o en versió original subtitulada, no sé si en català o castellà). Així ho ha dit Jaume Roures, productor exectiu de la pel·lícula.

El més normal és anar al cine i no trobar ni una peli en català (o trobar-ne una o dos, les quals seran infantils), i això només passa en els grans multissales on, a més de tenir la còpia en català, en tenen dos o tres més en l'idioma del imperio. Doncs sembla que algú ha tingut els pebrots de pegar el cop sobre la taula i dir prou! Sí senyor, ja tocava. I ara, tots aquells que s'omplen la boca de bilingüisme, a callar, perquè si alcen la veu me'ls menjo. Jo quan vaig al cine també m'agradaria veure totes les pelis que vull en la meva llengua, però m'he de fotre.

Font 1: El periodico.
Font 2: e-notícies.
Fitxa a IMDb: Vicky Cristina Barcelona.
.

2 comentaris:

  1. Uzu says:

    Doncs sí, amb això tindrem polèmica pel que queda d'any, però completament d'acord. O tots o ningú.
    No tenia previst anar-la a veure-la al cinema, però aniré a veure-la en català, ni que sigui per recolzar-la.
    Ara bé, sóc de l'opinió que ens hauria d'arribar tot o gairebé tot (95%) en versió original amb subtítols.

  2. Hawkins says:

    Amb la seva estrena a Espanya es demostrarà qui té ganes de veure una pel·lícula del Woody Allen i qui té ganes d'anar al cine per passar l'estona, ja que jo sóc ferm defensor del doblatge, però sé que quan tinc il·lusió per una pel·li l'he de veure en les condicions que sigui.
    Ara bé, sort en tenim que aquí la veurem doblada, ja que a mi, veure i escoltar la Penélope Cruz i el Javier Bardem parlant en anglès no em fa ni fred ni calor.
    Aquests dos actors són uns dels que més guanyen quan estan doblats!